|
Chapter I
General
Provisions
Article 1 These Detailed Rules
are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of
China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures .
Article 2 The establishment
of Chinese-Foreign cooperative joint ventures (hereinafter referred to as
"cooperative joint ventures") in the territory of China shall comply
with the development policy and industrial policy of the State, and the
provisions of the State for the guidance of foreign investment
direction.
Article 3 A cooperative joint
venture may, within the perimeters of the approved cooperative joint
venture agreement, contract and articles of association, conduct business
and management activities independently according to law and free from the
intervention of any organization or individual.
Article 4 A cooperative joint
venture may be either a joint venture with the status of a Chinese legal
person obtained according to law or one without the legal person
status.
For a cooperative joint venture
without the legal person status, where Chapter IX of the Detailed Rules
has special provisions, these provisions shall apply.
Article 5 The competent
authority for a cooperative joint venture shall be the competent authority
for the Chinese party of the joint venture. Where there are more than one
Chinese party to the cooperative joint venture, the examination and
approval authority shall decide on a competent authority for the
cooperative joint venture in consultation with relevant departments,
unless otherwise stipulated in laws and administrative rules.
The competent authority for a
cooperative joint venture shall conduct coordination and afford assistance
in relation to matters of the cooperative joint venture.
Chapter II
The Establishment of a Cooperative
Joint Venture
Article 6 The establishment
of a cooperative joint venture shall be examined and approved by the
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or the department and
local people's government authorized by the State Council.
The department or local people's
government authorized by the State Council may examine and approve
cooperative joint ventures in the following circumstances:
(1) The total amount of investment
is within the authorization for approval as set by the State Council, by
the departments or local people's governments authorized by the State
Council;
(2) The capital has been raised by
the applicants themselves, construction and production conditions do not
need to be balanced by the State ;
(3) Exportation of the products of
the cooperative joint venture does not require export quota and license to
be issued by relevant competent departments of the State; or if
exportation requires quota and license, the consent of relevant competent
departments has been obtained prior to submitting the application for
establishing the cooperative joint venture.
(4) Other circumstances in which the
departments or local governments authorized by the State Council may
examine and approve cooperative joint ventures as stipulated in laws and
administrative rules.
Article 7 To establish a
cooperative joint venture, the Chinese party/parties (hereinafter referred
to as the Chinese party) shall submit to the examination and approval
authority the following documents:
(1) Application for establishing a
cooperative joint venture accompanied by the examination and approval
documents of the competent authority;
(2) Feasibility study report jointly
prepared by all parties to the cooperative joint venture accompanied by
the examination and approval documents of the competent
authority;
(3) Joint venture agreement,
contract and articles of association signed by the legal representatives
or representatives authorized by them of all parties to the joint
venture;
(4) Business licenses or
registration certificates, financial credit documents and valid
certification documents of the legal representatives of all parties to the
joint venture; where the foreign party/parties ( hereinafter referred to
as the foreign party) is a natural person, valid certification documents
on his/her identity, resume and financial credit shall be
presented;
(5) List of chairman, deputy
chairmen and members of the board of directors or list of director, deputy
directors and members of the joint management committee of the cooperative
joint venture as determined by all parties through consultation;
(6) Other documents as required by
the examination and approval authority.
The documents listed in the
preceding paragraph shall be written in Chinese with the exception of the
documents in the subparagraph (4) to be presented by the foreign party,
each of the documents required under subparagraph (2), (3) and (5) may be
accompanied by a version of a foreign language agreed upon by all
parties.
The examination and approval
authority shall decide whether to approve or disapprove the application
for the establishment of a cooperative joint venture within 45 days from
the date of receiving all the documents as stipulated; should anything
incomplete or inappropriate be found in the documents presented, the
examination and approval authority may demand a supplement or amendment to
them within a limited period of time.
Article 8 For a cooperative
joint venture approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation or by departments authorized by the State Council, the
certificate of approval shall be granted by the Ministry of Foreign Trade
and Economic Cooperation.
For a cooperative joint venture
approved by local people's government authorized by the State Council, the
relevant local people's government shall grant the certificate of approval
and submit the relevant approval documents to the Ministry of Foreign
Trade and Economic Cooperation for recordation within 30 days from the
date of approval.
The cooperative joint venture
approved for establishment shall apply, according to law, to the
administrative authorities for industry and commerce for registration and
business license.
Article 9 An application for
establishing a cooperative joint venture shall not be approved if the
venture involves in any of the following circumstances:
(1) Detriment to China's sovereignty
or public interest;
(2) Jeopardizing the State
security;
(3) Polluting and damaging the
environment;
(4) Other circumstance involving
violation of laws, administrative rules and the State industrial
policies.
Article 10 For the purpose of
the Detailed Rules, the cooperative joint venture agreement refers to a
written document produced after all parties reached consensus on the
principles and significant matters in relation to the establishment of the
cooperative joint venture.
For the purpose of the Detailed
Rules, the cooperative joint venture contract refers to a written document
produced after all parties reached consensus on their respective rights
and obligations in the cooperative joint venture.
For the purpose of the Detailed
Rules, the articles of association of a cooperative joint venture refers
to a written document laying down the principles of organization and
method of operation and management as agreed on by all parties in line
with the cooperative joint venture contract.
Where there are any contents in the
agreement and articles of association which are inconsistent with the
contract of a cooperative joint venture, the contract shall prevail.
The parties to a cooperative joint
venture may not sign a cooperative joint venture agreement.
Article 11 The agreement,
contract and articles of association of a cooperative joint venture shall
enter into force upon the issuance of the certificate of approval by the
examination and approval authority. For the duration of the cooperative
joint venture, and substantive amendment to the agreement, contract and
article of association of the cooperative joint venture shall be approved
by the examination and approval authority.
Article 12 The contract of a
cooperative joint venture shall bear the following items:
(1) Names, place of registration,
domicile of all parties, and names, titles and nationalities of their
legal representatives ( where the foreign party is a natural person,
his/her name, nationality and domicile);
(2) Name, address and business scope
of the cooperative joint venture;
(3) Total amount of investment,
registered capital, way and duration of investment or cooperation
conditions contributed by each party;
(4) Transfer of investment
contribution or provision of cooperation conditions by each
party;
(5) Distribution of income or
products to all parties, apportioning of risk or loss between the
parties;
(6) Composition of the board of
directors or the joint management committee, allocation of the members of
the board of directors or the joint management committee, responsibilities
of and the ways for employment and dismissal of the president and other
senior management people;
(7) Main production equipment and
production technology to be employed, and their sources;
(8) Arrangement for sales of
products in and outside China;
(9) Arrangement for the income and
expenditure of foreign exchanges of the cooperative joint
venture;
(10) duration, dissolution and
liquidation of the cooperative joint venture;
(11) Other obligations of the
parties and the responsibilities arising from breach of the
contract;
(12) Principles for handling
finance, accounting and auditing;
(13) Settlement between and among
all parties;
(14) Procedures for amending the
cooperative joint venture contract.
Article 13 The articles of
association of a cooperative joint venture shall include the following
items:
(1) Name and address of the
cooperative joint venture;
(2) Business scope and duration of
cooperation of the cooperative joint venture;
(3) Names, places of registration,
domicile of all parties to the cooperative joint venture and names,
titles, and nationalities of their legal representatives (where the
foreign party is a natural person, his/her name, nationality and
domicile);
(4) Total amount of investment,
registered capital, ways and duration of investment or cooperation
conditions contributed by the parties to the cooperative joint
venture;
(5) Distribution of income or
products to all parties and apportioning of risk and loss between the
parties;
(6) Composition, terms of reference
and proceedings of the board of directors or joint management committee of
the cooperative joint venture; term of office for directors of the board
of directors or members on the joint management committee; terms of
reference of chairman and vice chairmen of the board of directors or
director and deputy directors of the joint management
committee;
(7) Establishment, terms of
reference and rules for handling matters of the operation and management
body; terms of reference, engagement and dismissal of general manager and
other senior management personnel;
(8) Regulations related to labor
management covering employment of staff and workers, training, labor
contract, salaries & wages, social insurance, welfare benefits, job
safety, etc.;
(9) Finance, accounting and auditing
system of the cooperative joint venture;
(10) Dissolution and liquidation of
the cooperation joint venture;
(11) Procedures for amendment of the
articles of association of the cooperative joint venture.
Chapter III
Form of Organization and
Registered Capital
Article 14 The cooperative
joint venture, after obtaining the status of Chinese legal person, shall
take the form of a limited liability company. Unless otherwise stipulated
in the cooperative joint venture contract, each party shall be held liable
to the cooperative joint venture within the limit of its investment and
cooperation conditions contributed to the cooperative joint venture.
The cooperative joint venture shall
be held liable to its debts within the limit of its total
assets.
Article 15 The total amount of
investment of a cooperative joint venture refers to the sum of funds
necessary for reaching the production scale provided for by the
cooperative joint venture contract and the articles of association of the
cooperative joint venture.
Article 16 The registered
capital of a cooperative joint venture refers to the total amount of
capital, contributed by all parties to the cooperative joint venture and
registered with the authority for industry and commerce when applying for
the establishment of the cooperative joint venture. Registered capital can
be either denominated in Renminbi Yuan or in any other freely convertible
foreign currency as agreed upon by all parties to the cooperative joint
venture.
Any decrease in the registered
capital of the cooperative joint venture is not allowed during the term of
cooperation. However, any decrease, necessary due to changes in the total
amount of investment and production scale, shall be subject to the
approval of the examination and approval authority.
Chapter IV
Investment and Cooperation
Conditions
Article 17 All parties to
cooperative joint venture shall, in accordance with the provisions of
relevant laws and administrative regulations and stipulations of the
cooperative joint venture contract, make their investment or provide
cooperation conditions to the cooperative joint venture.
Article 18 The investment
made or cooperation conditions provided by all parties to the cooperative
joint venture may be in cash, in kind, or in other property rights such as
industrial property rights, know-how and land-use rights.
Where the investment or cooperation
conditions provided by the Chinese party fall into the category of State
assets, an asset evaluation shall be conducted in accordance with relevant
provisions of laws and administrative regulations.
For a cooperative joint venture
which has obtained the status of a Chinese legal person according to law,
the investment made by the foreign party shall be, in general, no less
that 25% of the registered capital of the venture. For a cooperative joint
venture without the status of a legal person, the specific requirements
for the investment made and cooperation conditions contributed by all
parties to the venture shall be subject to the regulations stipulated by
the Ministry of Foreign Trade & Economic Cooperation.
Article 19 The investment made
or cooperation conditions provided shall be the property or property
rights owned by the parties to a cooperative joint venture. The investment
made or cooperation conditions provided shall not be property or property
rights already posted as mortgage or other forms of
collaterals.
Article 20 All parties to a
cooperative joint venture shall stipulate, based on the production and
operation requirements of the venture and in light of the provisions of
relevant laws and administrative regulations, the duration of the
investment to be made and the cooperation conditions to be contributed in
the joint venture contract.
In the event of a failure to make
the investment or provide the cooperative conditions as set forth by the
cooperative joint venture contract, the authority for the administration
of industry & commerce shall specify a time limit for performance. If
the said obligations are still not performed upon the expiration of the
specified time limit, the examination and approval authority shall revoke
the certificate of approval and the authority for the administration of
industry and commerce shall revoke the business license of the cooperative
joint venture and make a public announcement to that effect.
Article 21 The party failing
to make investment or provide cooperation conditions as set forth by the
cooperative joint venture contract shall be held liable for the breach of
contract to the other party which have performed their duties as
stipulated in the contract.
Article 22 The investments made
or cooperation conditions contributed by all parties to the cooperative
joint venture shall be verified by, and reports of verification shall be
submitted by accountants registered in China. And certificates of
contribution shall be issued thereupon to all parties by the cooperative
joint venture. The certificate of contribution shall include the following
items:
(1) Name of the cooperative join
venture;
(2) Date of the establishment of the
cooperative joint venture;
(3) Names of all parties to the
cooperative joint venture;
(4) Contents of the investments made
or the cooperation conditions contributed by all parties to the
cooperative joint venture;
(5) Date of contribution of
investments or provision of operation conditions by all parties to a
cooperative joint venture;
(6) Serial No. and date of issuance
of the certificate of contribution.
Copies of the certificate of
contribution shall be submitted respectively to the examination and
approval authority and the authority for the administration of industry
and commerce.
Article 23 Mutual transfer of
all or part of its rights under the cooperative joint venture contract
between parties to the venture or transfer of all or part of its rights
under the contract from one party to a third party other than the parties
to the venture shall be subject to the consent in written form from the
other party, and the matter shall be submitted to the examination and
approval authority for approval.
The examination and approval
authority shall decide to approve or disapprove the assignment within 30
days of receipt of the relevant documents.
Chapter V
Organizational
Structure
Article 24 A board of directors
or a joint management committee shall be established in a cooperative
joint venture. The board of directors or the joint management committee
shall be the power organ of the cooperative joint venture, and shall, in
accordance with the provisions of the articles of association of the
cooperative joint venture, decide on major important issues concerning the
cooperative joint venture.
Article 25 The board of
directors or the joint management committee shall consist of at least
three persons. The allocation of members shall, through consultations
between the Chinese party and the foreign party, be decided with reference
to the proportion of the investments or cooperation conditions contributed
by each party.
Article 26 Directors of the
board of directors or members on the joint management committee shall be
appointed or replaced by all parties themselves. The selection of chairman
and vice chairmen of the board of directors or director and, deputy
directors of the joint management committee shall be provided for in the
articles of association of the cooperative joint venture. Where the
position of chairman of the board of directors or director of the joint
management committee is assumed by a nominee of the Chinese party or the
foreign party, the position/positions of vice chairman/chairmen or deputy
director/directors shall be assumed by a nominee of the other
party.
Article 27 The tenure of
directors and members on the joint management committee shall be decided
by articles of association of the cooperative joint venture, with each
tenure no longer that three years. Upon expiration of each tenure,
directors and members may renew their tenure if reappointed by the
appointing party.
Article 28 Directors of the
board or members on the joint management committee shall meet at least
once a year, with the meeting convened and presided over by the chairman
of the board or director of the committee. Where the chairman of the board
or the director of the committee is unable to perform his/her duties out
of special reasons, he/she may appoint a vice chairman of the board,
deputy director of the committee, other directors or members to convene
and preside over such meetings. Meetings of the board or committee may be
convened on proposals made by more that one third of the total number of
directors or members. Meetings of the board or committee can only be
convened with the presence of more than two thirds of directors or
members. Directors or members unable to participate in such meetings shall
entrust, in written form, others to participate in such meetings and lodge
votes on their behalf. Decisions made at the board or the committee
meetings shall be adopted with the consents of more than half of the
directors or members. Directors or members who neither participate in the
said meetings nor entrust others to participate in the said meetings on
their behalf without any reasonable excuse shall be regarded as having
participated in the meetings of the board or the committee and having
lodged abstention votes.
All directors or members shall be
notified of the board or the committee meetings 10 days prior to their
convocation.
Decisions may also be made by the
board or the committee through correspondence.
Article 29 Decisions
concerning the following items can only be adopted with the unanimous
consent of all the directors or members participating in the meetings of
the board or the committee:
(1) Amendment to the articles of
association of the cooperative joint venture;
(2) Increase or reduction of the
registered capital of the cooperative joint venture;
(3) Dissolution of the cooperative
joint venture;
(4) Mortgage of the assets of the
cooperative joint venture;
(5) Merge and split of the
cooperative joint venture and change in the form of the
organization;
(6) Other matters which may only be
decided with unanimous consent at the meetings of the board or the
committee as previously agreed upon by parties to the joint
venture.
Article 30 Decision-making
process and voting procedures of the board of directors and the joint
management committee, other than those being stipulated in these Detailed
Rules, shall be provided for in the articles of association of the
cooperative joint venture.
Article 31 The chairman of the
board or the director of the committee is the legal person of the
cooperative joint venture. Where the chairman of the board or the director
of the committee is unable to perform his duty out of special reasons,
vice chairman of the board, deputy director of the committee, other
directors or members shall be authorized to represent the cooperative
joint venture in its external relations.
Article 32 A cooperative joint
venture shall have one general manager who will be responsible for the
routine operation and management of the joint venture and accountable to
the board of directors or the joint management committee.
The general manager of a cooperative
joint venture shall be engaged or dismissed by the board of directors or
the joint management committee.
Article 33 Posts of the general
manager and other senior managers may be assumed by Chinese or foreign
citizens.
Directors of members may assume
concurrently the posts of the general manager or other senior manages of
the cooperative joint venture, as engaged by the board of directors or the
joint management committee.
Article 34 The general manager
or other senior managers who are incompetent or found to have actions of
malpractices or serious negligence of duty may be dismissed as decided by
the board of directors or the joint management committee, and those who
cause losses to the cooperative joint venture shall be held responsible in
accordance with relevant laws and regulations.
Article 35 Where a party other
than the parties to a cooperative joint venture is entrusted with the
business operation and management of the venture after its establishment,
unanimous consent of the board of directors or the joint management
committee shall be obtained and a contract of trusteeship for operation
and management shall be entered into with the trustee.
The cooperative joint venture shall
submit documents such as the resolution of the board of directors or the
joint management committee, the contract of trusteeship that has been
signed and the financial credit documents of the trustee, etc. to the
examination and approval authority for approval. The examination and
approval authority shall thereupon decide to approve or disapprove within
30 days upon receipt of the said documents.
Chapter VI
Purchase of Materials and
Marketing of Products
Article 36 The cooperative joint
venture shall work out production and operation plans on its own, based on
the approved business scope and scale of production and
operation.
Governmental organizations shall not
a force cooperative joint venture to carry out production and operation
plans formulated by governmental organizations.
Article 37 a cooperative joint
venture may decide, on its own, to purchase either within the territory of
China or from foreign countries machines and equipments, raw materials,
fuels, parts and components, accessories, transportation tools and office
articles, etc. (hereinafter referred to as "materials").
Article 38 The State encourages
cooperative joint ventures to sell their products on international
markets. These ventures may directly sell their products on international
markets or entrust overseas distributors or Chinese Foreign trade
companies to sell their products by proxy or on commission.
Prices of the products sold by the
cooperative joint venture shall be decided by the venture itself according
to law.
Article 39 Machines and
equipments, parts and components as well as other materials imported by
the foreign party as investment in kind and machines and equipments, parts
and components and other materials needed in production and operation,
which are imported by the cooperative joint venture with funds of the
total investment are exempt from import tariffs and turnover tax in the
import links. When the above-mentioned imported materials which are exempt
from tariffs and tax are resold within the territory of China or put into
domestic commercial channel upon approval, tariffs and tax or overdue
tariffs or tax shall be paid in accordance with relevant laws and
regulations.
Article 40 A cooperative joint
venture shall not export products at prices ostensibly lower than
reasonable prices of products of the like on international markets or
import materials at prices higher than those of products of the like on
the international markets.
Article 41 Products of a
cooperative joint venture shall be sold in compliance with the provisions
of the approved contract of the venture.
Article 42 The cooperative joint
venture shall apply, in accordance with relevant State regulations, for
import or export licenses and quotas for products subject to licensing and
quota administration which they intend to import or export.
Chapter VII
Distribution of Income and
Recovery of Investment
Article 43 Chinese and Foreign
parties to a cooperative joint venture may distribute income through
profit-sharing or other forms as agreed upon by both parties.
Tax payable shall be calculated
according to relevant provisions of the tax law when product-sharing or
other forms are adopted in income distribution.
Article 44 On the expiration of
the cooperation as defined in the contracts of the cooperative joint
ventures by Chinese and foreign parties, all the fixed assets of the
ventures shall belong to the Chinese party on a gratuitous basis and the
Foreign party may apply, within the term of the cooperation, for an early
recovery of their investment in the following ways:
(1) On the basis of distribution
according to the contribution of investment or cooperation conditions,
agreement shall be reached in the contract of the cooperative joint
venture to increase the proportion of profit sharing to the Foreign
party;
(2) Upon examination and approval by
the finance and taxation authorities according to State provisions on
taxation, the Foreign party may first recover its investment before income
tax payment is made by the cooperative joint venture;
(3) Other means of investment
recovery approved by the finance and taxation authorities as well as the
examination and approval authority. For a cooperative joint venture that
allows the Foreign party to first recover the investment, as defined in
the preceding paragraph, the Chinese and Foreign parties shall share the
liabilities of the cooperative joint venture in light of relevant legal
provisions and agreements in the joint venture contract.
Article 45 When the foreign
party of the venture applies for an early recovery of investment according
to Article 44 (1) and (2), the party shall specifically explain the amount
of the investment and the time and ways it would like to first recover
such investment. Upon approval by the finance and taxation authorities
after examination, such application shall be submitted to the examination
and approval authority for final review and approval.
The Foreign party shall not be
allowed to recover its investment unless the losses of the cooperative
joint venture is recovered.
Article 46 A cooperative joint
venture shall entrust, according to relevant State provisions, accountants
registered in China to check and verify the account-books. Parties to the
cooperative joint venture may either jointly or separately entrust
accountants registered in China to check the account-books, and costs
incurred wherefrom shall be born by the party (or parties) that entrust
the accountants.
Chapter VIII
Duration and
Dissolution
Article 47 The duration of a
cooperative joint venture shall be decided upon by all parties to the
joint venture through consultation and shall be stipulated in the joint
venture contract.
If extension of the term of
cooperation is agreed upon by all parties upon expiration of the duration
of the cooperative joint venture, an application shall be submitted 180
days before the expiration to the examination and approval authority, with
due explanations on the execution of the contract establishing the
cooperative joint venture, reason for the extension, and agreement on
rights and obligations and other matters of each party in the extended
period. The examination and approval authority shall decide to approve or
disapprove within 30 days upon receipt of the extension
application.
Upon approval of the extension of
duration, the cooperative joint venture shall go through formalities for
the alteration of registration with the administrative authority for
industry and commerce, and the extended duration shall start from the
first day after the expiration of the original term of
cooperation.
The duration for a cooperative joint
venture shall not be extended if the joint venture contract has allowed
the Foreign party to first recover its investment and such investment has
been fully recovered. However, when the Foreign party of a cooperative
joint venture agrees to increase the investment and when all parties reach
consensus after consultation, an application for extension of the term of
cooperation may be filed with the examination and approval authority in
light of paragraph II of this Article.
Article 48 A cooperative joint
venture shall be dissolved in one of the following situations:
(1) Termination of
duration;
(2) Inability to continue operations
due to have financial losses of the cooperative joint venture or heavy
losses caused by force maneure;
(3) Inability to continue operations
due to the failure of one or several parties to fulfill the obligations as
stipulated in the contract and articles of association;
(4) Occurrence of other reasons for
dissolution stipulated in the contract and articles of
association;
(5) Revocation made by authorities
according to law due to violation of laws and administrative regulations.
In cases described in (2) and (4) of this Article, the board of directors
or joint management committee of a cooperative joint venture shall make
the decision and submit it to the examination and approval authority for
approval. In case of (3) of this Article, the party or parties failing to
fulfill obligations as stipulated in the contract and articles of
association shall be held liable to losses thus occurred to party or
parties fulfilling the stipulated obligations. The party or parties that
have fulfilled their obligations have the rights to apply to examination
and approval authority for the dissolution of the cooperative joint
venture.
Article 49 The liquidation
procedures of a cooperative joint venture shall be handled according to
relevant Chinese laws, administrative regulations and stipulations in the
joint venture contract and articles of association.
Chapter IX
Special Provisions on Cooperative
Joint Ventures
without Legal Person
Status
Article 50 A cooperative joint
venture without legal person status and all parties to the venture shall
be held responsible for civil liabilities according to relevant provisions
in Chinese civil laws.
Article 51 A cooperative joint
venture without legal person status shall register the investment made or
cooperation conditions provided by each party at the administrative
authority for industry and commerce.
Article 52 The investment made
or cooperation conditions provided by each party to a cooperative joint
venture without legal person status shall belong to the contributing
party. Depending on agreements reached by all parties, such investment or
cooperation conditions may be jointly owned by all parties, or partly
owned by each contributing party and partly owned by all parties. Assets
accumulated from operations of the cooperative joint venture shall belong
to all parties.
Investment made or cooperation
conditions provided by parties to a cooperative joint venture without
legal person status shall be subject to unified management and utilization
by the cooperative venture. No party shall take the liberty to take
actions on such matters without the consent from other parties.
Article 53 A cooperative joint
venture without legal person status shall establish a joint management
committee which shall consist of representatives of all parties to the
cooperative joint venture and shall manage the cooperative joint venture
on behalf of all parties.
The joint management committee shall
decide on all major issues concerning the cooperative joint
venture.
Article 54 A cooperative joint
venture without legal person status shall establish unified account-books
on the location of the joint venture, and each party to the joint venture
shall establish its own account-books.
Chapter X
Supplementary
Provisions
Article 55 Chinese laws shall be
applied in the conclusion, effectiveness, interpretation, execution of the
contract and settlement of disputes of a cooperative joint
venture.
Article 56 Provisions in other
relevant laws and administrative regulations shall apply to matters other
than those provided for in the Detailed Rules, including financial
affairs, accounting and auditing, foreign exchange, taxation, labor
management and trade union etc. concerning a cooperative joint
venture.
Article 57 Where a cooperative
joint venture is established by a company, enterprise, other economic
organization or individuals in Hong Kong, Macao and Taiwan region and
Chinese citizens inhabited abroad, it shall be handled with reference to
these Detailed Rules.
Article 58 These Detailed Rules
shall enter into force as of the date of promulgation.
BACK
|